Wednesday, January 1, 2020

German Language Spelling With a Double S or Eszett (ß)

A unique feature of the German alphabet  is the ß  character. Found in no other language, part of the uniqueness of ß—aka eszett (s-z) or scharfes s (sharp s)—is that, unlike all other German letters, it exists only in the lower case. This exclusivity may help explain why many Germans and Austrians are so attached to the character. Since being introduced in 1996, spelling reform (Rechtschreibreform) has shaken the German-speaking world and caused raging controversy.  Even though the Swiss have managed to live peacefully without the ß in Swiss-German for decades, some German-speakers are up in arms over its possible demise. Swiss writers, books, and periodicals have long ignored the ß, using double-s (ss) instead. Thats why its all the more puzzling that the International Working Committee for [German] Spelling (Internationaler Arbeitskreis fà ¼r Orthographie) chose to keep this troublesome oddity in certain words while eliminating its use in others. Why not just toss out this troublemaker that non-Germans and German beginners often mistake for a capital B, and be done with it? If the Swiss can get by without it, why not the Austrians and Germans? Double S Reforms From Rechtschreibreform The rules for when to use the ß rather than ss have never been easy, but while the simplified spelling rules are less complex, they continue the confusion. German spelling reformers included a section called  sonderfall ss/ß (neuregelung), or special case ss/ß (new rules). This section says, For the sharp (voiceless) [s] after a long vowel or diphthong, one writes ß, as long as no other consonant follows in the word stem.  Alles klar? (Got that?) Thus, while the new rules reduce the use of the ß, they still leave intact the old bugaboo that means some German words are spelled with ß, and others with ss. (The Swiss are looking more reasonable by the minute, arent they?) The new and improved rules mean that the conjunction formerly known as  daß or that should now be spelled  dass  (short-vowel rule), while the adjective groß for big adheres to the long-vowel rule. Many words formerly spelled with ß are now written with ss, while others retain the sharp-s character (technically known as the sz ligature):  Straße for street, but  schuss  for shot.  Fleiß for diligence, but  fluss for river. The old mixing of different spellings for the same root word also remains  fließen for  flow, but  floss for flowed.  Ich weiß for I know, but  ich wusste for I knew. Though reformers were forced to make an exception for the oft-used preposition  aus, which otherwise would now have to be spelled  auß,  außen for outside, remains. Alles klar? Gewiss! (Everything clear? Certainly!) German Response While making things slightly easier for teachers and students of German, the new rules remain good news for the publishers of German dictionaries. They fall far short of true simplification, which many disappointed people had anticipated. Of course, the new rules cover much more than just the use of the ß, so its not difficult to see why  Rechtschreibreform  has sparked protests and even court cases in Germany. A June 1998 poll in Austria revealed that only about 10 percent of Austrians favored the orthographic reforms. A huge 70 percent rated the spelling changes as nicht gut. But despite the controversy, and even a Sept. 27, 1998 vote against the reforms in the German state of Schleswig-Holstein, the new spelling rules have been judged valid in recent court rulings. The new rules officially went into effect on Aug. 1, 1998, for all government agencies and schools. A transitional period allowed the old and new spellings to coexist until July 31, 2005. Since then only the new spelling rules are considered valid and correct, even though most German-speakers continue to spell German as they always have, and there are no regulations or laws that prevent them from doing so. Perhaps the new rules are a step in the right direction, without going far enough. Some feel that the current reform should have dropped ß completely (as in German-speaking Switzerland), eliminated the anachronistic  capitalization of nouns  (as English did hundreds of years ago), and further simplified German spelling and punctuation in many other ways. But those who protest against spelling reform (including authors who should know better) are misguided, trying to resist needed changes in the name of tradition. Many counterarguments are demonstrably false while placing emotion over reason. Still, though schools and government are still subject to the new rules, most German speakers are against the reforms. The revolt by the  Frankfurter Allgemeine Zeitung  in Aug. 2000, and later by other German newspapers, is yet another sign of the widespread unpopularity of the reforms. Time alone will tell how the spelling reform story ends.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.